Как новый голос за кадром повлиял на переосмысление Dragon Quest VII
Превью

Как новый голос за кадром повлиял на переосмысление Dragon Quest VII


Dragon Quest VII Reimagined — первая версия Dragon Quest VII, в которой присутствует внутриигровая озвучка, то есть будут озвучены такие персонажи, как сэр Мервин, Эйше, Марибель, принц Кифер и даже Рафф. Ни в оригинальном выпуске Dragon Quest VII для PlayStation, ни в ремейке 3DS 2016 года не было озвучки, поэтому я спросил ведущего сценариста Reimagined, изменило ли это подход команды к перепроектированию истории.

Неудивительно, что это произошло.

«Осознание того, что фильм будет озвучен, определенно изменило мой подход к написанию повествования», — говорит мне Саяка Такаги в офисе Square Enix в Сибуя в Токио, Япония. «В оригинальной версии для PlayStation не было никакой озвучки, и она была написана (выписана). Поэтому, конечно, то, как мы писали язык диалогов (в Reimagined), необходимо было изменить, чтобы сделать его более реалистичным и современным для современной аудитории».

Она говорит, что разговорная речь сыграла важную роль в написании диалогов Reimagined, потому что все должно звучать естественно для различных включенных вариантов закадрового голоса.

Я лично слышу об одном из этих изменений, когда во время игры встречаю будущего члена группы сэра Мервина на вершине подземелья «Самая высокая башня». После того, как я разбудил его с помощью специального камня, чтобы победить летающую Химеру, окружающую башню, он сделал именно это, прежде чем изящно приземлиться рядом с моей группой. Здесь я слышу его голос, и он звучит как голос средневекового рыцаря – это не слишком шокирует, учитывая, как он выглядит.

сэр Мервин

сэр Мервин

Но по-японски он говорит как феодальный самурай, — говорит продюсер Reimagined Такеши Итикава, о котором вы можете прочитать больше здесь. Другой пример этого разговорного эффекта, присутствующего в Reimagined, исходит от Бульджио, чрезвычайно богатого человека, который дарит Герою особый камень, в котором находится сэр Мервин. В английском языке Бульджио смешивает итальянские слова со своим английским, отражая мультикультурное вдохновение, присутствующее во всем мире Reimagined. Однако в японском языке это не так: вместо того, чтобы смешивать английский и итальянский, его диалоги отражают его характер, а не национальность.

«Он должен быть богатым и высокомерным парнем, и это отражается в диалогах», — говорит Такаги о различиях между японской локализацией и английской версией, отмечая, что ее работа сосредоточена на первой, в то время как другие команды занимаются второй. «По крайней мере, в японской версии мы не обязательно писали диалоги таким образом, чтобы можно было определить, каковы конкретные культурные особенности каждого персонажа, но мы писали диалоги таким образом, чтобы сразу было понятно, какая личность у этого персонажа».

Такаги добавляет: «Мир Dragon Quest VII, как вы знаете, состоит из множества разных островов, и, очевидно, диалекты на каждом из этих островов имеют тенденцию различаться, поэтому очень важной частью истории Dragon Quest VII является обеспечение того, чтобы жители этих островов могли отражать уникальность и индивидуальность каждого из этих островов и их культуры».

Мы услышим больше этих новых голосов, когда Dragon Quest VII Reimagined выйдет на PlayStation 5, Xbox Series X/S, Switch 2, Switch и ПК 5 февраля 2026 года.

А пока ознакомьтесь с этой статьей, в которой подробно описывается выпуск Dragon Quest VII Reimagined. Информер игри обязательно подпишитесь здесь, если вы еще этого не сделали, чтобы получить доступ к обложке Dragon Quest VII Reimagined, нашему глубокому погружению в историю Dragon Quest с создателем Юджи Хории и многому другому. Вот еще несколько историй, на которые стоит обратить внимание:


Чей голос вам больше всего хотелось услышать в Dragon Quest VII Reimagined? Дайте нам знать в комментариях ниже!

    Добавить комментарий