каких мух давил дядя главного героя Пушкина

Минимальное чтение

Речь вовсе не о насекомых.

Роман Александра Сергеевича Пушкина «Евгений Онегин» не зря называют энциклопедией русской жизни. В этом произведении отражено множество привычек и традиций общества XVIII века. Но, к сожалению, со временем много смыслов теряется и забывается, и некоторые фразы мы — современные читатели — воспринимаем совсем не так, как это было задумано автором. К примеру, всем нам знакома эта строка из романа:

«Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил»

Именно так описывает Пушкин будни дяди главного героя. И вроде бы понятно: старик проводит жизнь в деревне и от скуки готов спасаться чем угодно. Но на самом деле «мухи» в этой строчке — не досаждающие в летнюю жару насекомые, а кое-что посущественнее. Этот ироничный намек Александра Сергеевича уводит нас в глубины бытовых привычек людей и увлекательную культурную историю России XVIII века.

Все началось с Петра I, который решил цивилизовать русскую традицию выпивки. По его приказу начали открываться трактиры — места, где полагалось не просто пить, как в кабаках, но и закусывать. Чтобы заманить гостей, трактирщиков обязали наливать первую рюмку бесплатно — в качестве рекламной кампании. Однако, предвидя предприимчивость соотечественников, хозяева заведений стали подавать рюмки настолько маленькие, что в них едва ли помещалось 10–15 мл алкоголя. Так появилась «муха» — миниатюрная рюмка, объем которой был скорее символическим, чем пьянящим.

 Изображение сгенерировано нейросетью

Но гости быстро подстроились. Они шли из трактира в трактир, «собирая мух» в буквальном и переносном смысле. После десятка таких «мух» настроение поднималось, а выражение «быть под мухой», то есть находиться в состоянии небольшого опьянения, укоренилось в языке.

Кстати, была и другая версия происхождения названия: мастера-граверы наносили на стеклянную посуду изображения мух — настолько реалистичные, что их хотелось смахнуть. Этот декоративный трюк назывался trompe-l’œil — «обман зрения» — и был модным во всей Европе, включая Россию.

 avito.ru

Вот так в маленькой и, казалось бы, незначительной фразе великому поэту удалось и зафиксировать бытовые привычки людей своего времени, и добавить глубины в образ второстепенного героя своего бессмертного произведения. Обычный день в жизни второстепенного персонажа — и целая глава в неофициальной истории России. Вот что значит по-настоящему меткая поэзия.

Еще больше интересного про русский язык:

Поделитесь этой статьей
Комментариев нет