Сегодня, 11 июля 2025 года, исполнилось бы 100 лет Петру Алексеевичу Баранникову — ленинградскому филологу-индологу, сыну и ученику академика Алексея Петровича Баранникова.
Новый образ Индии
Петр Алексеевич продолжил дело отца: учил Россию слышать и понимать Индию, создал школу, ставшую ориентиром для нескольких поколений востоковедов. Его имя стало синонимом профессионализма и глубины, а труды — опорой для переводчиков, дипломатов, исследователей. Благодаря его усилиям в России появились учебники и словари, а вместе с ними — традиция вдумчивого, уважительного диалога с Азией, где каждое слово — результат точного выбора и искреннего интереса к другому миру.
Работая с языком и культурой, Баранников формировал для советского читателя и слушателя новый образ Индии — не далекой экзотики, а собеседника, с которым можно вести равноправный разговор. Его научные труды, переводы и лекции выполняли задачу, которую сегодня назвали бы стратегическими коммуникациями: они выстраивали пространство доверия и взаимного интереса между нашими странами.
Семейные корни
Отец Петра Алексеевича, академик АН СССР, основатель школы изучения современных индийских языков в СССР Алексей Петрович Баранников, был человеком своей эпохи. Он родился в 1890 году в Золотоноше Полтавской губернии, прошел путь от сына рабочего до профессора Ленинградского университета и академика. Его заслуги в индологии фундаментальные: он не только преподавал санскрит и новые индийские языки, но и переводил классические тексты, такие как «Рамаяна» Тулсидаса и «Прем-Сагар» Лаллу джи Лала, сделал хинди и урду университетскими дисциплинами в СССР.
Язык, культура и наука были в семье Баранниковых частью жизни. Ольга Николаевна Никонова, жена Алексея Петровича и мать Петра Алексеевича тоже была лингвистом, автором русско-немецкого словаря, который многократно переиздавался и долгое время оставался основным пособием для изучающих немецкий язык.
В 1941 году, когда Ленинград оказался в кольце блокады, семья Баранниковых была эвакуирована в Боровое (Казахская ССР). Здесь Петр Алексеевич окончил среднюю школу, а в 1943 году поступил в Ленинградское военное училище связи, располагавшееся тогда в Уральске. В мае 1945-го его призвали на военную службу, тогда он и не знал, что война вот-вот завершится. После ее окончания семья вернулась в Ленинград, и он поступил на Восточный факультет Ленинградского государственного университета, решив продолжить дело отца.
Первые шаги в науке
В 1963 году Петр Алексеевич защитил кандидатскую диссертацию, став признанным специалистом по языкам Индии, особенно хинди и урду. В 1956-м завершил начатую отцом книгу «Хиндустани (хинди и урду). Грамматический очерк». Этот учебник долгое время оставался основным пособием для дипломатов, военных переводчиков, советских инженеров, направлявшихся на стройки Бхилаи.
Но его научные интересы выходили далеко за рамки филологии: он исследовал роль санскрита в современной Индии, языковую ситуацию в ареале хинди, проблемы национального языка, а также влияние английского и использование англицизмов в хинди. Его монографии и статьи были не только академическими трудами, но и попыткой понять, как язык становится политикой, а политика — языком. Более 100 его статей разошлись по страницам научных журналов и энциклопедий, многие из них вошли в «Большую советскую энциклопедию».
«Владыка литературы»
Работая в Институте лингвистических исследований РАН, Баранников стал наставником для целого поколения востоковедов, переводчиков и дипломатов. В архиве института имеется 47 кандидатских диссертаций, защищенных под его руководством.
Он переводил на хинди сказки народов СССР, и в этих переводах северные морозы и сибирские леса вдруг начинали звучать для индийских детей так же понятно, как и для советских ребят.
В Индии советский ученый стал лауреатом международной премии имени Джавахарлала Неру, которую вручает правительство страны за выдающуюся роль в развитии международного взаимопонимания и дружбы между народами. Позднее он был удостоен международной премии имени Джорджа Грирсона за достижения в области языка хинди. В 1978 году индийская организация Hindi Sahitya Sammelan из Аллахабада присвоила ему высшее звание «Сахитья Вачаспати» — «Истинный владыка литературы».
Петр Алексеевич Баранников стоял у истоков советских международных коммуникаций. Его книги, переводы и публичные лекции открывали читателям и слушателям сложный, многослойный мир индийской культуры и языка. Он умел говорить о лингвистике и традициях без академической сухости.

Работая в представительстве ВОКС (Всесоюзное общество культурных связей) в Дели, он участвовал в массовых митингах и культурных мероприятиях, которые собирали тысячи слушателей — от студентов до государственных служащих. Его выступления становились настоящими событиями: он говорил о традициях, языке, истории Индии, находил точки соприкосновения между двумя нашими народами, вдохновлял на диалог и взаимное уважение. Эти встречи закладывали фундамент для долгосрочного сотрудничества, формировали атмосферу доверия и интереса к Индии.
Петр Алексеевич Баранников создавал пространство, где разные взгляды встречались и находили общий язык. Он ушел из жизни в 2007 году, но его работа не растворилась в прошлом, она продолжает влиять на современную науку, образование и культурные связи между Россией и Индией. Его учебники лежат на столах у студентов-востоковедов, его переводы остаются отправной точкой для новых исследований, а его подход к языку и диалогу с другими странами и сегодня воспринимается как ориентир.