Научил Россию понимать Индию. По его учебникам занимаются востоковеды

Минимальное чтение

Сегодня, 11 июля 2025 года, исполнилось бы 100 лет Петру Алексеевичу Баранникову — ленинградскому филологу-индологу, сыну и ученику академика Алексея Петровича Баранникова.

Новый образ Индии

Петр Алексеевич продолжил дело отца: учил Россию слышать и понимать Индию, создал школу, ставшую ориентиром для нескольких поколений востоковедов. Его имя стало синонимом профессионализма и глубины, а труды — опорой для переводчиков, дипломатов, исследователей. Благодаря его усилиям в России появились учебники и словари, а вместе с ними — традиция вдумчивого, уважительного диалога с Азией, где каждое слово — результат точного выбора и искреннего интереса к другому миру.

Работая с языком и культурой, Баранников формировал для советского читателя и слушателя новый образ Индии — не далекой экзотики, а собеседника, с которым можно вести равноправный разговор. Его научные труды, переводы и лекции выполняли задачу, которую сегодня назвали бы стратегическими коммуникациями: они выстраивали пространство доверия и взаимного интереса между нашими странами.

Семейные корни

Отец Петра Алексеевича, академик АН СССР, основатель школы изучения современных индийских языков в СССР Алексей Петрович Баранников, был человеком своей эпохи. Он родился в 1890 году в Золотоноше Полтавской губернии, прошел путь от сына рабочего до профессора Ленинградского университета и академика. Его заслуги в индологии фундаментальные: он не только преподавал санскрит и новые индийские языки, но и переводил классические тексты, такие как «Рамаяна» Тулсидаса и «Прем-Сагар» Лаллу джи Лала, сделал хинди и урду университетскими дисциплинами в СССР.

Пётр Баранников. Фото: Из архива семьи Баранниковых

Язык, культура и наука были в семье Баранниковых частью жизни. Ольга Николаевна Никонова, жена Алексея Петровича и мать Петра Алексеевича тоже была лингвистом, автором русско-немецкого словаря, который многократно переиздавался и долгое время оставался основным пособием для изучающих немецкий язык.

В 1941 году, когда Ленинград оказался в кольце блокады, семья Баранниковых была эвакуирована в Боровое (Казахская ССР). Здесь Петр Алексеевич окончил среднюю школу, а в 1943 году поступил в Ленинградское военное училище связи, располагавшееся тогда в Уральске. В мае 1945-го его призвали на военную службу, тогда он и не знал, что война вот-вот завершится. После ее окончания семья вернулась в Ленинград, и он поступил на Восточный факультет Ленинградского государственного университета, решив продолжить дело отца.

Первые шаги в науке

В 1963 году Петр Алексеевич защитил кандидатскую диссертацию, став признанным специалистом по языкам Индии, особенно хинди и урду. В 1956-м завершил начатую отцом книгу «Хиндустани (хинди и урду). Грамматический очерк». Этот учебник долгое время оставался основным пособием для дипломатов, военных переводчиков, советских инженеров, направлявшихся на стройки Бхилаи.

Но его научные интересы выходили далеко за рамки филологии: он исследовал роль санскрита в современной Индии, языковую ситуацию в ареале хинди, проблемы национального языка, а также влияние английского и использование англицизмов в хинди. Его монографии и статьи были не только академическими трудами, но и попыткой понять, как язык становится политикой, а политика — языком. Более 100 его статей разошлись по страницам научных журналов и энциклопедий, многие из них вошли в «Большую советскую энциклопедию».

«Владыка литературы»

Работая в Институте лингвистических исследований РАН, Баранников стал наставником для целого поколения востоковедов, переводчиков и дипломатов. В архиве института имеется 47 кандидатских диссертаций, защищенных под его руководством.

Он переводил на хинди сказки народов СССР, и в этих переводах северные морозы и сибирские леса вдруг начинали звучать для индийских детей так же понятно, как и для советских ребят.

В Индии советский ученый стал лауреатом международной премии имени Джавахарлала Неру, которую вручает правительство страны за выдающуюся роль в развитии международного взаимопонимания и дружбы между народами. Позднее он был удостоен международной премии имени Джорджа Грирсона за достижения в области языка хинди. В 1978 году индийская организация Hindi Sahitya Sammelan из Аллахабада присвоила ему высшее звание «Сахитья Вачаспати» — «Истинный владыка литературы».

Петр Алексеевич Баранников стоял у истоков советских международных коммуникаций. Его книги, переводы и публичные лекции открывали читателям и слушателям сложный, многослойный мир индийской культуры и языка. Он умел говорить о лингвистике и традициях без академической сухости.

Баранниковы на Комаровском Некрополе. Отец А. П. Баранников, сын П. А. Баранников под крестом (2008 год).
Баранниковы на Комаровском Некрополе. Отец А. П. Баранников, сын П. А. Баранников под крестом (2008 год). Фото: ru.wikipedia.org

Работая в представительстве ВОКС (Всесоюзное общество культурных связей) в Дели, он участвовал в массовых митингах и культурных мероприятиях, которые собирали тысячи слушателей — от студентов до государственных служащих. Его выступления становились настоящими событиями: он говорил о традициях, языке, истории Индии, находил точки соприкосновения между двумя нашими народами, вдохновлял на диалог и взаимное уважение. Эти встречи закладывали фундамент для долгосрочного сотрудничества, формировали атмосферу доверия и интереса к Индии.

Петр Алексеевич Баранников создавал пространство, где разные взгляды встречались и находили общий язык. Он ушел из жизни в 2007 году, но его работа не растворилась в прошлом, она продолжает влиять на современную науку, образование и культурные связи между Россией и Индией. Его учебники лежат на столах у студентов-востоковедов, его переводы остаются отправной точкой для новых исследований, а его подход к языку и диалогу с другими странами и сегодня воспринимается как ориентир.

Поделитесь этой статьей
Комментариев нет